頁:
[1]
和的讀音
本帖最後由 nba025449 於 2016-12-26 02:24 PM 編輯台灣有「ㄏㄢˋ」的讀音 但在中國大陸卻完全沒有 很多中國大陸者 聽到台灣這樣念還覺得很詭異 到底是怎麼一回事 有人可以解釋來龍去脈嗎???
<div></div> 以前的字的讀音是用切字得來的.沒有很確定.所以讀音的學者見解不同.派別又多.
.而訂讀音有個委員會,不同委員則看法當然不同了. 好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好 b3799123 發表於 2018-5-9 06:05 PM static/image/common/back.gif
**** 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽 ****
這真的好沒意義的回覆,不知道這孩子之前受了什麼創傷。 本帖最後由 zcmf25 於 2018-8-8 11:45 AM 編輯
在我國的註解裡面只有說是ㄏㄜˊ的語音
我也不太明白什麼意思
但這讓我想到一件事情
首先,你會說台語嗎?如果會的話,就好辦了。
這是我推測的結論
在語言裡面,有的是連音字,例如甭,就是不用的連音
和(漢音)就是類似種概念,只是它不是連音而是借用台語的音
例如:人和車,台語是念:「郎''憨~恩''掐」而不是「郎尬掐」(人跟車)
這時候的音就跟和(漢)很類似
我想,應該是這樣假借過來的吧?而且這樣也能解釋,我國的教育部註解會寫說ㄏㄜˊ的語音了
...<div class='locked'><em>瀏覽完整內容,請先 <a href='member.php?mod=register'>註冊</a> 或 <a href='javascript:;' onclick="lsSubmit()">登入會員</a></em></div><br><br><br><br><br><div></div> 應該是古音演變,又因為當時不同地區的念法不同後來統一時各地區的習慣念法才改變 口音吧 .............................. 你自己會不會念台語?自己念念看再加教育部辭典中的語音解釋,就很明白了。而且原本“和”就只有“合”及“賀”的音,並沒有“漢”音,古典注釋都很清楚。
愛信不信,隨你
頁:
[1]