頁:
[1]
文言文版和英文版的史記
為什麼讀得懂英文版史記的台灣人比文言文版的人多呢?有誰知道原因嗎?
<div></div> 有什麼實質的數據嘛...
假設這個議題為真,我認為是因為英文版本就是近代翻譯後的作品,
因此已經以現代理解後再翻譯成英文。
相較於直接讀古文,那自然是更加容易的。
──雖然我是讀完原文了啦,需要點精力,與考據的熱誠,否則還不如直接看翻譯的白話文
好像很好玩啊 基本有趣很好玩的東西
史記就是紀錄之前的歷史的東西
正在看史記原文,覺得文言文不難看。看英文版我就不可能了。
我先看本紀,列傳。
但原來先看世家最易,有再看本紀,列傳作補充最方便。
頁:
[1]